Pouquo ches kiens y s'ont des puches

 

Je n'd'ai asseu d'avoer des kiens,

Dit l'puche in s'grattint

Ches bros, ches cotes pis ches mindibules

Y faudros qu'ech prinche un bain

Pou noiller ches sales biétes

Pis a's'linche dins ch'l'éting

Mais comme al sait point nager

tout d'suite, al bot grinmint

Tindis qu'ches kiens y s'in vont in nageant

Inter ches ernoncules et ches nénuphars

Quind al arrive diffichilemeint sus s'rivache

Elle puche, al décite de s'vinger :

Vos saveu ach'teure pouquo

Y suffisot d'un p'tiot peu d'astuche

 

Maurice Cattiaux. Hénencourt . 16 juillet 2003

 

Ech lapin d'septimbre

Tous l's'ins, in septimbre

Un tiot lapin y buque à'min huis

Ch'est l'ouverture de l'cache

Et t'os peur qu'in mette dins chelle fricasse

Ej peux intrer dins ch'gardin ?

Ouais, mais te laiche tout in plache

Mais, al fin de l'saison d'cache

Ch'est incor toudis l'même canchon

Y a mingé mes salats

Mes carottes, m'n'oselle

J'in sus malate

J'li tires ses orelles

Y m'ravise tout pêteux

Pis y m'dit :

"T'aros quind mêm pos l'coer

D'acater un fusique ?"

 

Maurice Cattiaux. Hénencourt . 6 juillet 2003

Pensées en picard

Chti qui donne ses pets pou rin, y’est toudis pus mal senti que chti qui l’s’ai fait païer ...

 

Montreu sin cul pou deux sous et useu quat’ sous d’candelle

 

Eune menterie qu’al vous coute bin ker, cha vaut toudis miux qu’eune vérité gratuite

 

L’principal ch’est pos c’qu’in foait mais c’qu’in in dit

 

Grind diseu, tiot faiseu

 

In prifer toudis chti qui dit sin rin foaire que chti qui foait sin rin dire

 

In in foait toudis pusse aveucque s’lingu’ qu’aveucque ses bros

 

- « Tiot tchul, grinde trompette » (Petit cul, grande trompette : on crie plus fort quand on n’agit pas)

- « Y veut toudis petter pus haut qu’y n’a sin tchul » (Il veut péter plus haut que son cul : il fait des manières parce qu’il est parvenu à un petit niveau. Se dit de ceux qui font plus de dépenses qu’il n’ont de revenus)

- « Monsse in in foait, pusse in bafelle ! » (Moins on en fait, plus on bave : Il est plus facile de critiquer que d’agir)

- « Dins eune ling’, y’a pos d’oche ! » (Dans une langue, il n’y a pas d’os : Il est plus facile de parler qu’agir)

- « Chti qu’y es pos cotint, y mets sin tchul au vint, y’aras d’l’air ! » (Celui qui n’est pas content, il met son cul au vent, ça lui fait de l’air : On ne peut contenter tout le monde)

- « Jou qu’y vient d’dri y r’part à dra ! » (Ce qui vient de dri repart à dra : Bien mal acquis ne profite jamais)

- «  Avoir mier tint d’tarte pou économiser min pain et vir mes meupes passer à min huis !» (Avoir mangé tant de tarte pour économiser mon pain et voir un huissier enlever mes meubles : lamentation d’une personne qui a trop joui de la vie et en subit les conséquences)

- « Du brin, min parrain ! (ou min cousin) » (Du brin, mon parrain (ou mon cousin) : réponse à une question ou un problème dont on ne veut pas entendre parler)

- « Tout y fait frène ach’ meulin » (Tout fait farine au moulin : Quand on a faim, tout est bon)

- « N’devoir rin qu’à s’n’ouvrache » (Ne dépendre que de son travail : fierté et courage du travail bien fait)

- « Intreu, ch’cafeu y’est ceud » (Entrez, le café est chaud : accueil, convivialité entre voisins et amis)

- « Chelle qu’al y a copé sin filet, al a pas volé ses quate sous » (Celle qui lui a coupé son filet n’a pas volé ses quatre sous : Il (ou elle) a la langue bien pendu)

- « Chelle lo, ch’est comm’ l’églisse d’Bonsecours, y’a toudis quéquin d’dins » (Elle ressemble à l’église de Bonsecours, il y a toujours quelqu’un à l’intérieur : Elle est toujours enceinte)

- « Tiot lundi, grinde sémon-ne » (Petit lundi, grande semaine : se disait des ouvriers tisseurs qui étaient réputés ne pas travailler ce jour là, mais travaillaient beaucoup les autres jours)

- « Tout seu ch’est tout seu ! Ti tout seu pis mi tout seu, cha foait deux tout seu ! » (Tout seul, c’est tout seul ! Toi tout seul et moi tout seul, ça fait deux tout seuls ! : La solitude reste la solitude, même à deux. Deux solitaires ensemble, c’est deux solitudes, ça ne fait pas un couple ! Extrait d’un conte en picard en cours d’écriture)

- « Eu beudet qu’y foait à s’mote, ch’est l’mitan d’sin mié » (Un âne qui fait ce qui lui plait, c’est la moitié de sa nourriture : Il est plaisant de faire ce que l’on veut)

- « Beudet qui brait, n’profite pos » (Un âne qui brait ne profite pas, ne se nourrit pas : Une personne qui se plaint ne profite pas de la vie)

- « Foais du bin à un beudet, y t’pousse eun pette » (Fais du bien à un âne, il te pête à la figure : on est payé d’ingratitude quand on fait du bien, çà ne sert à rien de se dévouer pour des ingrats)

- « Y’a pos pus sourd que chti qui veut rin intindre » (Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut rien écouter : quand on ne veut pas comprendre, on dit que l’on est sourd)

- « In n’foait pas boère eu beudet qui n’a pos sô » (On ne fait pas boire un âne qui n’a pas soif : Il est impossible de persuader quelqu’un qui ne vous écoute pas)

- « Chti qui foait rin, y foait rin d’mo … mais y foait rin d’bin on pus » (Celui qui ne fait rien ne fait rien de mal … mais il ne fait pas de bien non plus)

- " Y n’est si tiot saim’di qué l’solo y n’luit, juste ch’timps que l’sainte al cinge d’kemiche " (Il n'est pas si petit samedi que le soleil ne luit, le temps que la sainte change de chemise : juste le temps d'être ébloui pendant le changement !)

 

Pour nous joindre

Le Jour Bleu

42, Rue Ghesquières

59277 Rieux en Cis

09 71 20 45 93

06 33 43 77 61

 mel : jourbleu@orange.fr

 

Nos liens favoris

Nouveautés

Théâtre de papier

 

Kamishibaï

 

Cercle "Langue, Culture et Tradition régionales" à Cambrai depuis février 2019

 

" Prix du Théâtre 2021 " en picard

 

"Atelier de langue régionale" depuis 2021 à Rieux en Cambrésis

- Prix spécial "Vo-iaches maginés" 2022 en picard

Photos

Cabaret picard le 26 janvier 2024

 

Spectacle en picard "Ratrucheries" le 31 Mai 2024

Livres en picard / français. Parutions en 2023 et 2024

Chers visiteurs, il y a du nouveau sur mon site Jimdo!

Toutes les nouveautés